Feliz Que? And to All Buenos Noches


If you’re of Spanish descent (I’m), and/or dwell someplace like Miami (I do), and/or have a humorousness, you’re going to get a kick out of this cute Spanglish twist on an outdated favourite custom. I do not know the place it got here from or who wrote it – however it’s undoubtedly many years outdated. One other gem I discovered amongst my mom’s papers. It makes me snicker and I hope it’ll you too. Let’s see what number of get the joke.

It was the evening earlier than Christmas

   And all via the casa

Not a creature is stirring

   Caramba! Qué pasa!

The Stockings are hanging

   Con mucho cuidado

In hopes that St. Nicholas

   Will really feel obligado

To go away a number of cosas

   Aquí and allí

For Chico and Chica

   (Y one thing para me).

Los niños are snuggled

   All secure of their camas

(Some in vestidos, and

   some in pajamas)

Their little cabezas

   Are full of excellent issues

Qué esperan: qué cosas

   St. Nick will deliver?

Santa is down

   On the nook saloon

Muy borracho

   Since mid-afternoon.

Mama is sitting beside the ventana

   When Santa en manera extraña

Lit up like fuego;

   Qué goma* mañana!

El va to mattress

   As morning approaches

Feliz Pascuas to all

   And to all Buenos Noches.

Notes for individuals who need assistance: borracho is drunk; *goma means hangover (on this colloquial use from Central America) and Pascuas is Easter!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *